творческое объединение бардов Чукотки


 

Осень (весьма вольный перевод на украинский Юрия Шевчука)

       

 

Що ж таке це осiнь  а це ж небо

Плаче тое небо пiд ногою

У калюжi хлипають птахи з облаками

Осiнь, я ж давно не був з тобою!

 

Осiнь, в небi жгуть пароплав

Осiнь, я би в небi лiтав

Там, где у морi тоне нудьга

Темна даль, га га га!

 

Що ж таке це осiньце ж камiння

Чорнi тi камiння над Нiвою!

Осiнь, ти менi про головне напом’ятала

Осiнь, в мене ж спокiю немае

 

Осiнь, в небi жгуть пароплав

Осiнь, я би в небi лiтав

Там, где у морi тоне нудьга

Темна даль, га га га!

 

Що ж таке це осiнь – а це ж вiтер

Мов розбiйник, грае ланцюгами

Осинь, доползетимешь чи з нами до свитанку

Що ж це рiдна ненька зробить з нами!

 

Осiнь, в небi жгуть пароплав

Осiнь, я би в небi лiтав

Там, где у морi тоне нудьга

0Темна даль, га га га!

 

Тае зграей мiсто в ночи

Осiнь, я ж не знав, що це ти

Довго буде листя пурхать

Осiнь, досить брехать!

 

Сайт создан в системе uCoz